This is the
Spanish-language version of an old poem of mine—the original is in English,
and is the poem immediately before this one.
prendas y
pieles, golosinas, corazones—
todo se te
ofrenda—y tú,
te mueves
entre las cosas y escoges
según te
mueva el espíritu, a capricho puro.
Fragancias
tan embriagantes como licores te perfuman,
y para mimar
tu piel de oro liso, las más cremosas
lociones se
suavizan más aún;
en camisa o
blusa suelta la seda luminosa
envuelve tu
torso lujoso en luces fluidas—y tú . . . deslumbras.
Te mueves
entre las gentes con la gracia de una gacela;
el sol relampaguea
en tu cabello
cuando
cruzas la calle, aristócrata, como un corcel;
y el aire se
encandila eléctrico,
cuando te
desperezas, arqueando tu cuerpo de pantera.
Y yo . . .
el pobre de mi corazón tras rejas
como un
viejo perro guardián encadenado
brinca y
forcejea, ahorcándose desesperado
cada vez que
tú tan siquiera te me acercas.
https ://www.tumblr .com/tagged/hot-male-models
http ://adonisarchive.tumblr .com/post/127474786309
http ://thisblueboy.tumblr .com/post/20184247747/by-nebojsa-zdravkovic
http ://www.tumblr .com/tagged/male-model
_
1 comment:
I Think a Lot Of People Have Been There And Done That. Thank You For A Great And Deep Poem.
Post a Comment